Zmiana tytułu powieści
Tytuł francuskiego wydania kryminału Agathy Christie pochodzącego z 1939 roku zostanie zmieniony. Oryginalnie książka nazwana została "Ten Little Niggers", od tamtej pory wiele tłumaczeń zmieniało nieco brzmienie tytułu, jednak we Francji książka nadal była sprzedawana jako "Dziesięciu małych murzynków". Aż do teraz.
Na żądanie potomka pisarki także na francuskim rynku książka zmieni tytuł na "Było ich dziesięciu". Według prawnuka Agathy Christie - Jamesa Pricharda, tytuł dotychczas mógł budzić złe skojarzenia i szokować, a tego chce uniknąć.
Oryginalny tytuł powstawał w czasie, gdy język zawierający rasistowskie określenia był powszechny. Teraz takie słowa mogą razić - powiedział Pichard
Nie tylko tytuł
Jak sie okazuje, nie tylko tytuł popularnej powieści ulegnie zmianie. W treści doszukano się aż 74 powtórzeń słowa "nigger" (ang. murzyn). Od teraz miejsce rozgrywania akcji zmieni nazwę z Wyspy Murzyna na Wyspę Żołnierza, a Murzynki zostaną przemianowane na żołnierzy. Według Pricharda zmiany mają na celu „uniknięcie zranienia choćby jednej osoby” sformułowaniami użytymi w książce.
Nie wszyscy zgadzają się z decyzją o takich korektach. We Francji rozgorzała dyskusja na ten temat, a głos zabrał m.in. leksykolog Jean Prouvost, który w wywiadzie dla radia France Inter przyznał, że tytuł może szokować, jednak powinien pozostać bez zmian.
Słowo stało się pejoratywne, ale należy ono do historii, której nie da się wymazać - powiedział
W Polsce nie mamy takiego problemu, ponieważ już od dawna powieść jest sprzedawana pod tytułem "I nie było już nikogo". Uważacie, że takie zmiany są słuszne?