Sw@da x Niczos na Eurowizji?
Duet przedstawiający się jako Sw@da x Niczos (właściwie Wiktor Szczygieł i Nika Jurczuk) znalazł się w gronie kandydatów ubiegających się o reprezentowanie Polski na Eurowizji. Producent i wokalistka do preselekcji, które odbędą się 14 lutego, zgłosili utwór „Lusterka”. Ich eurowizyjna propozycja zbiera mnóstwo pozytywnych recenzji, ale też zdążyła stać się obiektem kontrowersji – przede wszystkim z powodu języka, w jakim jest wykonywana. Nie jest to jednak ani ukraiński, ani białoruski, jak twierdzą niektórzy internetowi komentatorzy.
Niczos śpiewa po podlasku – w języku, którym może posługiwać się około 30 tysięcy Podlaszuków mieszkających w południowej części województwa. Tzw. pudlaśka mova łączy w sobie wpływy gwar pochodzących zza Buga, jest jednak odrębnym mikrojęzykiem. O czym opowiada tekst „Lusterek”? Poniżej przedstawiamy tłumaczenie.
„Lusterka” po polsku – tłumaczenie
„Lusterka” – tłumaczenie
Wszyscy ludzie w wiosce zebrali się
W srebrnym lusterku się przeglądałam
W srebrnym lusterku się przeglądałam
Byłoby dobrze o tym wszystkim zapomnieć
Przegonić te myśli
Wszyscy ludzie w wiosce zebrali się Poczułam się źle |
„Lusterka” – tekst utworu
Vse lude v selie pudnialisie
U srebrne lusterka uzirałasia
U srebrne lusterka uzirałasia
Było b charašo zabyt' pra toje
Rozohnajte dumki
Vse lude v selie pudnialisie Stała bolna mniе |